В 3 классе,влюблённый в меня мальчик , прислал записску и в неё была завёрнута жвачка ловес.В записке он написал- Давай дружить!А я ему ответила-Дурак!
мальчика звали Юрка!!!Приятно вспоминать!!!!Это был 1993 год.
перевод жесть(
Боже, какие же корявые, оказывается, были переводы у этих вкладышей!
Хорошо, что я тогда был слишком мал, чтобы задумываться об их смысле… 🙂
а этого я так и не нашла…
Блин, сколько лет прошло, а помню…
как это так!?=))
Всегда было интересно у кого какой вкладыш попадет. "Ой покажи у тебя что, а у тебя??"
*Составить ей компанию на сезоной распродаже*
O_o мальчик живой хоть там?
Да, перевод жесть, но английскому варианту я всегда следую :)))
я помню в детстве все думала, что это за красная лампочка…вроде в машине люди едут…переводчик отжог
И как хорошо,что я с малых лет обращалась к подружкам постарше за переводом с английского….А томои понятия о любви были бы искажены))))))
Терпеть не могу лук в варёном или жареном виде! Пускай сама жрёть,раз ей нравится! О_о
Вообще-то, оригинал гласит "Позволить ЕМУ класть в ЕГО бутерброды лук" :)) В смысле, что потом целоваться противно 😉
непонятно, что она это там на табуретке прячет?
ага… и еще не понятно, как это — незаметно обольщать??? она же залезла к нему на коленки!
хахаа))) вот такое незаметное и ненавязчивое обольщение))
а что же все-таки она прячет на табуретке???
Шмаркатый платочек
это скорее коробка подарочная, нежели табуретка)
Да,это коробочка,хотя я раньше думала,что это и впрямь тумбачка или пуф…
Похоже на шляпную коробку.
Или на коробку с новой шмоткой. Отсюда и соль высказывания)
гыыы)))))))
Иными словами "разрешайте изменять"! О_о
Или просто нужно доверять)
Наконец-то до меня доходят фразы из этих жвачек.. Возраст делает чудеса))