Справа перевели вообще не так, как есть)))
у меня все 101 были, дособирала =)))))))
ееееееееееееееееее я их стока выйграл,был просто супер мэн в переворачивании фантиков ладонью)))
Справа перевели вообще не так, как есть)))
у меня все 101 были, дособирала =)))))))
ееееееееееееееееее я их стока выйграл,был просто супер мэн в переворачивании фантиков ладонью)))
а ето наверное "когда не знали, что имели ввиду";))потому и перевели, шоб отвязаться…
(( а я так и не собрала……их потом не стало(( это были мои любимые жвачки, и от этих вкладышей я просто млела))
так приятно посмотреть…а жвачка тоже очень вкусная была и мягкая.(((
помню раньше загадывали что если попадется картинка на которой есть сердечко
(кроме тех двух в углу с права)
то тебя ждет любовь ^^
а я гадала на них)))что ждет меня….)))
Справа перевели правильно! Вот ссылка на заслуживающий доверие словарь /multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=be+all+at+sea&l1=1
про истину — сильно. надо же, жвачка, а на обложке умная мысль.
все правильно там перевели!просто в английском языке есть устойчивые выражения,которые имеют определенный смысл,но дословно переводятся не совсем так как кажется.прежде чем стебаться над переводчиками-подучите сами английский!
Мы с мужем частенько покупаем жвачку Love is. Каждый раз, когда ты разворачиваешь новую жвачку, испытываешь столько радости))) У нас уже собрана большая коллекция вкладышей. Когда-нибудь я соберу их все 🙂